ژومارت و ناتاشا Ĵomart kaj Nataŝa زوج هنرمندی هستند که موسیقی اسپرانتو را با همدیگر از 1985 شروع کردند. اهل قزاقستان هستند و در سال 1991 با همدیگر ازدواج کرده‌اند و از همان سال ساکن سوئد شدند. تنها دخترشان کارینا Carina در سال 1995 متولد شد و او هم همراه والدین هنرمندش آواز می‌خواند. موسیقی آن‌ها بسیار دلنشین و مورد استقبال عموم قرار گرفته است. در بسیاری ار کنگره‌ها و هم‌آیش‌های اسپرانتویی آن‌ها کنسرت داده‌اند. در سایت اختصاصی آن‌ها می‌توان آهنگ‌های برگزیده‌ی آن‌ها را گوش کرد و یا ضبط نمود. در این‌جا یکی از آهنگ‌های ژومارت و ناتاشا با ترجمه‌ی فارسی به عنوان برگ سبز تقدیم خوانندگان این وبلاگ می‌کنیم:

 

دوستم بدار

Amu min

شعر از میکائیل بورنشتاین

Vortoj: Mikaelo Bronŝtein

آهنگ: ژومارت آمزه‌و

Muziko: Ĵomart Amzeev

جرات ندارم این‌همه گناه کنم

Mi ne kuraĝas tiom peki

سورتمه‌ی بیشتری از سرنوشت بخواهم

Pli bobon de l´destino peti

چون خیلی بیشتر به من هدیه داده

Ĉar multon jam donacis ĝi

یه زمانی بانوی هوسبازِ سرنوشت

Mia destin kaprica damo,

هیچ‌گاه ترا گول نزدم

Mi vin ne trompis en iamo

پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام

Do amu min, dum vivas mi

تا وقتی نیرویی در بازوهایم هست

Dum restas forto en la brako

برای بلند کردن گیلاسی کنیاک

Por levi glason da konjako

در میان همراهان خوبم

En mia bona kompani' -

برای زیارت تو سفر می‌کنم

Al vi vojaĝas mi pilgrime,

با نظم و نثر برای تو ستایش می‌کنم

Al vi mi preĝas proze, rime, -

پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام

Do, amu min, dum vivas mi.

پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام

Do amu min, dum vivas mi

لذت آواز سهل‌انگارانه

La ĝuo de kantad' senzorga

فردا یا پس فردا تمام خواهد شد

finiĝos morgaû aû post morgaû

همچو پنداری وهم‌آلود

Kvazaû fantoma iluzi.

بر صدای من روی کاست

Al mia voĉo sur kasede

تو با دهانی باز و خمیازه‌کش(خواهی نگریست)

vi gapos pigre kaj oscede,

پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام

Do, amu min, dum vivas mi.

آه،بانوی دوست‌داشتنی من

Ah, mia sinjorin' aminda

حادثه ی کور ما را به هم رساند

Kunigis nin okazo blinda

آیا خدا فهم خواهد داد؟

Ĉu la komprenon donos Di'

بدونِ امکانِ با هم بودن، جسما״ و انسانی؟!

Sen eblo kuni korpe, home?!

پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام

Do, amu min, dum vivas mi.

آیا فقط رنج و کنایه؟

Ĉu nur ĉagreno ironia,

یا عشق در راهمان؟

Aû pura am' en iro nia.

در زندگی چه چیزی بیش از این می‌خواهم

Kion en viv' mi volus pli?

که همان هدایت‌ها ادامه داشته باشه 

Ke daûru plu la samaj strioj

از جشن هایم، مصیبت‌هایم

De festoj miaj, plagoj miaj.

پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام

Do, amu min, dum vivas mi!

 

 

 ترانه را اینجا بشنویدیا دانلود کنید